유익한 정보

“내로남불”을 영어로 말하면 어떻게 될까?

양곡(陽谷) 2017. 11. 6. 20:20


내로남불을 영어로 말하면 어떻게 될까?


내로남불은 "이중잣대"와 같은 뜻이니까 내로남불 같은 유머가 들어있진 않지만 
double standard(다블 스탠다아드)라 하면 된다.


내로남불을 그대로 번역하여 If you do it, it's an affair; but if I do it, it's a romance.라 해도 
될것이다. affair(업훼어)love affair(불륜사건)의 준말이다

 

A: I hear you are learning Korean.

 

B: Yes, but Korean is very hard to learn. By the way, I hear my Korean friends

often mention "naero nahmbool" What does that mean?

 

A: Ah, that's Korean slang. Literally it means that “my affair is a romance, but other people's romances are all love affairs." In other words, "If you do it, it's an affair. But if I do it, it's a romance."

B: Oh, I see. So naero nahmbool means double standard, right?

 

A: That's right.

 

A: 너 한국어 배우고 있다던데.

 

B: , 그런데, 한국어 배우기 참 어려워. 말이 난 김에 말인데, 내 한국 친구들이 자주 
내로남불이라고 말 하는 걸 들었는데, 그게 무슨 뜻이니?

 

A: , 그건 한국 슬랭(속어)이야.

글자 그대로는 나의 불륜은 로맨스이지만, 다른 사람의 로맨스는 모두 불륜이다란 뜻이야.

다시 말하면, “네가 하면 불륜이지만 내가 하면 로맨스야란 뜻이지.

 

B: , 그러니까 내로남불은 이중잣대란 뜻이구나. 그렇지?

 

A: 맞아.

'유익한 정보' 카테고리의 다른 글

Gorgeous Christmas Trees From Around the World  (0) 2017.12.26
세월 따라 가는 인생  (0) 2017.12.06
각 인종의 차이  (0) 2017.11.02
북한 석유매장 세계3위!!  (0) 2017.09.25
사전증여와 절세  (0) 2017.09.12