시와 음악

한시와 산수화

양곡(陽谷) 2009. 12. 16. 07:51

  山水畵를 배경으로한 옛 妓生들의 韻致 있고 멋스러운 漢詩와 時調 感想 (2편)

원본 크기의 사진을 보려면 클릭하세요

                                                                                         月影의 農家 (97×148㎝)
                    河  橋
                                      蓮 喜
             은하수 다리에서 견우직녀 이날저녁에 만나
             옥동에서 다시 슬프게 헤어지네
             이 세상에 이 날이 없었더라면
             백년을 즐겁게 살아가리

              河橋牛女重逢夕
              玉洞郞娘恨別時
              若使人間無此日
              百年相對不相移

                     지은이 : 연희(蓮喜) 조선시대 평양명기
                     참 고 : 하교(河橋)은하수 다리

원본 크기의 사진을 보려면 클릭하세요
                                                                                          水海子村 (47×68㎝)

                     晩  春
                                     竹 西
            꽃이 지는 봄은 첫 가을과 같네
            밤이 되니 은하수도 맑게 흐르네
            한 많은 몸은 기러기만도 못한 신세
            해마다 임이 계신 곳에 가지 못하고 있네

                 落花天氣似新秋
                 夜靜銀河淡欲流
                 却恨此身不如雁
                 年年未得到原州

                         지은이 : 죽서(竹西). 철종 때 사람. 서기보(徐箕輔)의 소실

원본 크기의 사진을 보려면 클릭하세요
                                                                                              西雙版納湖畔 (47×68㎝)
                  長  霖                                                      
                                  翠 蓮
           열흘이나 이 장마 왜 안 개일까
           고향을 오가는 꿈 끝이 없구나
           고향은 눈 앞에 있으나 길은 먼 千里
           근심 어려 난간에 기대 헤아려보노라

            十日長霖若未晴
            鄕愁蠟蠟夢魂驚
            中山在眼如千里
            堞然危欄?數程

                   지은이 : 취연(翠蓮). 자는 일타홍(一朶紅). 기생
                   참 고 : 장림(長霖)긴 장마
                   중산(中山)지명. 사랑하는 임이 있는 곳, 또한 고향

원본 크기의 사진을 보려면 클릭하세요
                                                                                       寺谷 會鶴里 (47×69㎝)

                秋 雨
                         慧定
            금강산 늦가을 내리는 비에
            나뭇잎은 잎마다 가을을 울리네
            십년을 소리없이 흐느낀 이 신세
            헛된 시름에 가사만 젖었네

            九月金剛蕭瑟雨
            雨中無葉不鳴秋
            十年獨下無聲淚
            淚濕袈衣空自愁

                   지은이 : 혜정(慧定). 여승(女僧).
                   참 고 : 가의(袈衣)중이 입는 옷.

원본 크기의 사진을 보려면 클릭하세요
                                                                                                     台霞里 雪景 (53×97㎝)
            청산은 내 뜻이오
                                          黃眞伊 
       靑山은 내 뜻이오 綠水는 임의 情 이로다
       綠水 흘러간들 靑山이야 변할손가
       綠水도 靑山을 못잊어 울면서 가는가

           황진이(黃眞伊)조선 중종 때의 시인이자 명기(名妓)였다.
           일명 진랑(眞娘)이라 불렀고, 기명(妓名)은 명월(明月)이였다.
           개성에서 태어났으며 주요작품은/ 만월대 회고시/
           박연폭포시/봉별소양곡시/등...

원본 크기의 사진을 보려면 클릭하세요
                                                                                                    魯家村 (57×88㎝)
                       離   別
                                     一枝紅                      
           말은 다락 아래 매어 놓고
           이제 가면 언제나 오시려나 은근히 묻네
           임 보내려는 때 술도 떨어지고
           꽃 지고 새가 슬피 우는구나

           駐馬仙樓下
           慇懃問後期
           離筵樽酒盡
           花落鳥啼時

                지은이 : 일지홍(一枝紅). 성천(成川)의 기생.
                 참 고 : 선루(仙樓) 신선이 산다는 다락.

                                                                                  음악/  아리랑 산조

                                                           

'시와 음악' 카테고리의 다른 글

-법정스님 입적- 이해인 수녀 “법정 스님께…”  (0) 2010.03.17
국회 시 낭송회  (0) 2010.01.07
가을에는 사랑하게 하서서  (0) 2009.10.24
미소의 가치  (0) 2009.08.08
-노을지는 강가에서/ 정옥란  (0) 2009.07.30