외국어 공부

[스크랩] Believe Me, If All Those ..../Thomas Moore

양곡(陽谷) 2009. 2. 8. 11:12


      
    
    Believe me, if all those endearing young charms 
    
    그대의 아름다움 사라진다 하여도
    Believe me, if all those endearing young charms
    Which I gaze on so fondly today
    Were to change by tomorrow, and fleet in my arms,
    Like fairy-gifts fading away,
    Thou wouldst still be adored, as this moment thou art,
    Let thy loveliness fade as it will,
    And around the dear ruin each wish of my heart
    Would entwine itself verdantly still.

    It is not while beauty and youth are thine own,
    And thy cheeks unprofaned by a tear,
    That the fervor and faith of a soul can be known,
    To which time will but make thee more dear;
    No, the heart that has truly loved never forgets,
    But as truly loves on to the close,
    As the sunflower turns on her God, when he sets,
    The same look which she turned when he rose.

    
    너무나 유명한 이곡은 19세기 아일랜드의 민요를 
    토마스 무어가 다시금 시로 옮긴 것이다. 그대의 아름다움이 
    사라져도 언제까지나 그대로를 사랑하겠다는 마음이 담겨있다. 
    
    
    알고 계시나요
    오늘 제게 소중히 보이는 그대의 젊고 사랑스러운 매력이
    내일이면 요정의 선물처럼 사라져버리고 제 품에서 
    날라 가버린다 하여도 저는 사모하리다 지금의 그대인듯이
    시들어져야만 하는 그대의 아름다운 모습 멀리 보내세요
    그 시들은 모퉁이 마다 제 가슴속 갈망과 갈망으로
    아직도 푸르른 마음으로 얽히우리다
    한 영혼의 열정과 진실을 알 수 있음은
    그대의 미모와 젊음의 한 때가 아닙니다
    그대의 뺨이 눈물로 상처나기 전이 아닙니다
    세월은 그대를 더욱 더 사랑스럽게 만들 뿐입니다
    그렇습니다, 진실한 사랑은 영원히 잊지 않습니다
    그리고 마지막까지 진정 사랑합니다
    해바라기가 노을지는 그의 신을 바라보는 모습은 
    똑같습니다  새벽노을을 반겼을 때처럼....((@))
    
    출처 : Believe Me, If All Those ..../Thomas Moore
    글쓴이 : 풍류 원글보기
    메모 :